"take on me"と"take me on"の違いをまとめました。
「take on me」と「take me on」は、どちらもA-Haの歌詞でよく知られていますが、微妙な違いがあります。
Take on me:
- 一般的な英語表現としてはあまり一般的ではありません。
- 「引き受ける」「付け足す」「帯びる」「挑戦する」などの意味を持つイディオムです。
- ただし、通常は「me」を目的語として使うことはありません。
- 例えば、「take on my skill」のように「私のスキルについての見解」という表現が一般的です。
- また、「take on ~」は名詞として使用して「~についての見解」という意味もあります。例えば、「take on me」で「私についての見解」という意味になります。
Take me on:
- イディオムとしてよく使われるフレーズです。
- 「私を連れていって下さい」という意味があります。
- 「take」はもともと「連れて行く」という意味を持ちます。例えば、「take me home」は「私を家まで連れていって下さい」という意味です。
- 「on」には「ずっと」という意味があるため、「ずっと私と一緒にいて欲しい、連れ去って欲しい」といったニュアンスです。
歌詞や詩では音やリズムを重視して単語を入れ替えることがあり、このような表現の違いも考慮されています。文学的な視点からも理解することで、さまざまなシーンで役立つ知識となります。